@IMALOSU 看到一些别人圈的作品,确实好看。但。。。不好说是怎么回事【抱抱】
@IMALOSU 这个人把微博名都改了,想去搜下看有啥结果只有别人圈她的,看不到她主页了😂
@mashiro 哈哈哈,坐过一站,刚腿儿着回来了😂
America’s budget deficit, the gap between spending and tax revenue, was more than $3.1trn in the year to September. That compares with about $1trn last year and reflects the huge increase in government spending precipitated by the covid-19 pandemic. Jerome Powell, the chairman of the Federal Reserve, has said another round of economic relief is necessary to bolster the economy and prevent millions falling into poverty.
deficit:赤字,逆差
precipitate:仓促的,草率的
the Federal Reserve: 美联储
economic relief:经济救助
bolster:改善,加强
Zalando reached an agreement to buy Fision, a body-scanning company. The online clothing retailer’s policy of free, no-questions-asked returns helped it rise to prominence. But returns are also a big cost: about half of all items are sent back. As online clothes-shopping grows during the pandemic, Zalando hopes that Fision’s technology will help customers get the right fit the first time.
policy of free,no-questions-asked returns无条件免费退货政策
prominence:出名,卓越,突出
pandemic:流行病,大流行病
Instagram will make changes in its rules for “influencers”: people paid for conspicuously using a product in the photos they share on the platform. Britain’s Competition and Markets Authority says these amount to advertising. Instagram will do more to make paid promotion clear as such. The rules affect users in Britain and anyone who “directs their posts towards Instagram users in the UK”.
influencer:有影响力的人,意见领袖,网红
conspicuously:明显地,显著地
amount to:接近,意味着,发展成
direct toward:指向,对着
Liberty Steel, a privately held company owned by the Gupta family, offered to buy the steel division of Thyssenkrupp, a German industrial conglomerate. The purchase would unite Europe’s fourth- and second-biggest steelmakers respectively. However, some trade unions, fearing job losses, are lobbying hard against the deal. They want the German government to take a stake in Thyssenkrupp instead.
conglomerate:联合大公司,企业集团
respectively:分别,各自
trade union:工会
lobby:游说(从政者或政府)
take a stake in 入股
@IMALOSU 快乐追星!
@mashiro 蹲
Turning purple: the presidential race in the south
There is probably no better place in Georgia for Donald Trump to rally supporters than Macon, where he will appear this evening. Though Macon–Bibb County, which is largely African-American, backed Hillary Clinton in 2016, the surrounding counties are deeply conservative. Mr Trump needs votes there to offset his presumptive losses in Atlanta and its suburbs—the candidates are currently neck-and-neck in Georgia. The days of the Republican solid South are fading. Virginia is now safely Democratic. Joe Biden holds a small but steady lead in North Carolina. Besides Georgia, Florida and even Texas, which no Democrat has won since Jimmy Carter in 1976, are all in play. The South is changing: Atlanta’s suburbs are multiracial and Georgia’s black and Latino populations are growing faster than whites. North Carolina’s Research Triangle draws talent from all over the world. Virginia’s population now centres around the wealthy, highly educated suburbs of Washington, DC. The South’s future is purple.
rally:集合,召集
Macon: (地名)梅肯
back:支持,帮助
conservetive:守旧派,保守党
offset:抵消,补偿
presumptive:假设的,推测的
suburb:郊区,城外
neck-and-neck:齐头并进
The Republican: 共和党
The Democratic: 民主党
in play:在比赛中,在起作用
multiracial:多种族的
draw talent:吸引人才
centre around:集中于,包围
Research Triangle: (机构名)三角研究院
注: purple 紫色州,是摇摆州,指的是在美国总统大选中,民主党和共和党势均力敌的州。
只想在这里好好记录。
努力学习SQL和TABLEAU,爱手帐,看到桌子上的胶带就想坐下来玩一会儿。兴趣很多,希望能有享受技能自由的一天。
最爱充电方式是手帐和防弹少年团。