Show newer

在一个讨论《女王的棋局》的博文里发现了另一个剧《我的天才女友》,后续又有的看了。
《青春记录》还有3集, 这个看完,就可以看天才女友了~

加了一个6天的外刊阅读课,每天半小时学习,连续6天完成上课和作业就能全额返回学费。正好用来试试自己的水平。 :ac_classic16:

@apatite 呃。。。就是一种解释啦,或者你身上有啥气息她不喜欢

在这里攒一单香水分装,同时求安利~
1. Annick Goutal 的Sables
2. 蒂普提克的希腊无花果淡香水
3. 阿蒂仙的小偷玫瑰
4. 宝格丽的红茶

@apatite 也可能是你同学家里也养小动物,他身上有小动物的味道,猫猫就不怕吧。

@xiaoxiao233233 要不试试回应几句,让它以为你在回应它,也许就不会那么叨叨?😂

米真的。。。弹每天更新一个房间,米每天一篇分析长篇

@apatite 打算先拍视频吧,之前想过一个拍视频的场景。但丸子胆子是真的小。曾经把它抱床上放风,结果它就疯狂往被子里钻,钻进去以后全身发抖 :ac_classic10: 😂

@xiaoxiao233233 从照片角度看,这两只是一只在训斥另一只吗

@sheep 白天无论多忙多累多烦,晚上到家里给自己一点时间作一点自己喜欢的事情,才能感觉到自己还是活着的,是在为自己而活。

前几天给同事看丸子视频,她说我可以作宠物直播,有很多人喜欢看的。当时觉得家里乱乱的,怎么直播。今天看到一篇关于萌宠直播近期火热的文章,让我有点心动了。

终于!梦见金南俊了,而且还是个甜梦,嘿嘿☺️

Slimming down to bulk up: the London Stock Change

The London Stock Exchange Group will today ask for shareholders’ approval to sell Borsa Italiana, Italy’s only securities market, to Euronext, a markets operator based in France, for €4.3bn ($5bn). The deal is big for Euronext, which has a market capitalisation of only €6.3bn. But it will have help, in the form of a €700m investment from Cassa Depositi e Prestiti Equity, a bank controlled by Italy’s government, and Intesa SanPaolo, Italy’s biggest bank. Offloading Borsa could help the LSE get bigger. Last year, the firm agreed to buy Refinitiv, a financial-data provider, for $27bn. But European competition authorities have held the deal up over worries about the power that a combined LSE-Refinitiv would exert over bond markets. The firm is shedding Borsa to satisfy the regulators. The LSE can hardly complain about the sale, however: it will provide a tidy return on the €1.6bn it paid for the exchange in 2007.

slim down:精简(机构),裁剪(人员)
bulk up:使加大(或加厚)
market capitalisation:资本市值
offload:
把(担子等)转移(给别人);减轻(负担);卸(包袱)
hold the deal up over worries:因担心推迟交易
exert over:对……施加影响
bond market:债券市场
shed:去除,摆脱
regulator:(某行业等的)监管者,监管机构
tidy:高额的,可观的

@apatite 刚喝了一大杯奶茶的我表示感谢😂

Show older
小森林

每个人都有属于自己的一片森林,也许我们从来不曾走过,但它一直在那里,总会在那里。迷失的人迷失了,相逢的人会再相逢。愿这里,成为属于你的小森林。