Made in Japan: Britain’s last trade deal
Today Britain’s trade minister, Liz Truss, will sign a deal with Japan. Brexiteers will tout it as evidence that a new “global Britain” can navigate international waters. Although mostly a copy of the European Union’s existing pact, the deal should contain some new goodies, such as more access for Britain’s financial-services companies to Japan and gains for biscuit and whisky exporters. The bigger prize may be further ahead. As part of the talks, Japan has agreed to support Britain’s membership of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership, a deal with 11 countries around the Pacific Rim. But whereas the EU’s economy was triple the size of Japan’s when it negotiated the pact that Britain has now largely inherited, in 2019 Britain’s economy was only a quarter as big as the aggregate GDP of the CPTPP’s members. Because economic heft translates into bargaining power, Britain’s path to the CPTPP could be trickier.
tout: 标榜,吹嘘
navigate:找到正确的方法(对付困难复杂的情况)
international waters:国际海域,国际水域,公海
pact:条约,公约,协议
goodies:诱人的东西
the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific : 全面与进步跨太平洋伙伴关系协定
the Pacific Rim: 环太平洋,亚太地区
whereas:然而
aggregate:总计
heft into:
trickier:难对付的,狡猾的,诡计多端的
@IMALOSU 里约大冒险--带着烦躁去看的,看完整个人好了
Search query: America’s goverment goes after Google
On October 20th the Department of Justice at last launched a federal antitrust lawsuit against Google. In the grand scheme, the case can seem piffling. It carves out only some alleged misdeeds in one part of the business: “general search services, search advertising, and general search text advertising”. Google denies wrongdoing. The charges cover only text search, not images or video, and makes no allegations that Google abuses its market power in digital advertising. That may be shrewd: Google has just a third of that market. The case could end in an unremarkable settlement, with Google making token changes to its behaviour and paying a fine that looks hefty only until you consider its annual net profit of $34bn. But the suit could rejuvenate America’s antitrust apparatus, decrepit after two decades of relaxed enforcement. As William Barr, America’s attorney-general, put it, “If we let Google continue its anticompetitive ways, Americans may never get to benefit from the ‘next Google’.”
query: 疑问,询问
antitrust:反垄断的
scheme:计划,方案,体系,体制,阴谋
piffling:渺小的,微不足道的
carve out:分割,(努力)创造出,打拼出
misdeed:恶行
abuse:滥用
shrewd:精明的
settlement:(解决纷争的)协议
token:代币,专用辅币
hefty:很大的,超出一般的,可观的
rejuvenate:使更有活力
apparatus:(尤指政党或政府的)机构,组织
decrepit:衰老的,老朽的,破旧的
enforcement:执行
attorney-general:总检察长,司法部长
anticompetitive:反竞争的,反竞争行为
@IMALOSU @apatite 我来凑个热闹,晚饭麻辣烫一大盒
@mashiro 哈哈哈,我会努力哒😂
只想在这里好好记录。
努力学习SQL和TABLEAU,爱手帐,看到桌子上的胶带就想坐下来玩一会儿。兴趣很多,希望能有享受技能自由的一天。
最爱充电方式是手帐和防弹少年团。