after the horror:a French tribute to a slain teacher
Five days after the beheading of Samuel Paty, a middle-school history teacher in a school north-west of Paris, Emmanuel Macron, France’s president, will today lead a homage to the victim of what he called “Islamist terrorism”. At the Sorbonne university, a symbol of learning, the president will pay tribute to Mr Paty and all teachers. He will also reaffirm France’s commitment to freedom of expression, which he deems under threat. Mr Paty was murdered following threats he received for showing pupils caricatures of the Prophet Muhammad during a class on freedom of expression. The murder has strengthened the French government’s resolve against signs of “Islamism”, despite worries that this will stigmatise Muslims. The crackdown has already begun. Gérald Darmanin, the interior minister, says he will close a mosque on the edge of Paris, expel 231 citizens with dual nationality and shut down aid groups considered to be fronts for radical Islamism.
tribute: 致敬
slain:被杀,(在战斗或搏斗中)杀,杀害
behead:将(某人)斩首
homage:敬辞,表示敬意的举动
islamist:伊斯兰主义者,伊斯兰教主义者
reaffirm:重申,再次确定
deem:认为,视为,相信
caricature:漫画,人物漫画
prophet:先知
resolve:决心,决定
stigmatise:指责,使背负恶名
crackdown:镇压,严厉打击
the interior minister:内政部长,内务部长
mosque:清真寺
expel:驱逐出境,开除
radical:激进分子
@IMALOSU 你这个预告完全勾到我了,争取今晚看!
关于打包的思考!一个热菜!即使是红烧肉!端上来以后!生命只剩五分钟,五分钟之内不吃完就没品尝的必要了一刚!更何况打包!中餐必须堂吃!打包是对中华餐饮的极致反动!大中华地区各路食材循序而生!依时而动!按照中餐口味默默生长!掐着点给你长出来了!一路历经风雨痴心不改!风霜雪雨搏激流!历尽苦难痴心不改!少年壮志不言愁!到店里巴拉巴拉给一顿切!大厨施展毕生功力咔咔一顿炒!最后你打包!你让食材怎么想!你让大厨怎么想!你让大中华地区五千年文化传承怎么想!这是我的思考!换句话说!我吃饭!肯定还是要打包!一是经济情况不许可!不允许铺张浪费!细水长流!不可能今朝有酒今朝醉!打包回去起码配上米饭能撑几天!再一个是怕被人背后捅刀子!有阴影了!哪怕是打包回去不吃!也要打包!生活!总归要做做样子!2019
Damned if you do: social media and content moderation
Twitter’s chief executive, Jack Dorsey, will probably be unable to avoid appearing before the Senate Judiciary Committee on Friday. The committee, which has a Republican majority, votes today on whether to summon him. Lindsey Graham, its chair, thinks Twitter censored a news story alleging sleazy behaviour by Hunter Biden, the son of the Democratic presidential nominee. Mr Dorsey says Twitter initially blocked links because it suspected materials for the story were hacked. It later allowed the story to be shared, but the hearings are sure to be fiery and wide-ranging. Twitter, Facebook and YouTube have been blocking or putting warning labels on politically explosive content more often: unfounded warnings about voting by mail (some spread by President Donald Trump); QAnon, a lurid conspiracy theory; anti-vaccine misinformation; and more. Silicon Valley’s social-media companies began with the dream that information wants to be free; they seem not to have prepared for how misinformation does, too.
content moderation:内容审核
Senate Judiciary Committee: 参议院司法委员会
summon:传唤
censor:删减(书籍,电影中等被人认为犯忌,违反道德或政治上认为危险的内容)
sleazy:(尤指涉及性行为的)肮脏的,污秽的,道德败坏的,不正派的,堕落的
nominee:被提名人,被任命者
hack:非法侵入(他人计算机系统)
hearing:审讯,听证会
fiery:暴躁的,怒气冲冲的,充满激情的
wide-ranging: 覆盖面广的,内容广泛的
explosive: 易爆炸的,易冲动的,爆炸性的,暴躁的
Qanon: 美国的一个极右(far-right)阴谋理论,它声称美国政府已被一只幕后黑手(deep state)所操纵,而该黑手的所作所为,都是与美国总统特朗普为敌。
lurid: 花哨的,(故意地)骇人听闻的
conspiracy:阴谋,密谋策划
Silicon Valley: 硅谷
@mashiro 这样看起来更直观哎!
@IMALOSU 这次真的太好看了!
Parallel universe: China’s growth
A post-pandemic recovery feels like a distant dream for much of the world. China is the big exception. Not only is its economy growing, but it has nearly returned to its pre-covid pace. Data published today will show that GDP in the third quarter probably expanded by about 5% compared with a year earlier. Until vaccines are rolled out, other countries will struggle to match China’s feat. It got one critical thing right: by almost entirely stamping out the virus, it has been able to allow activity to resume with few restrictions in place. Schools are fully open, factories are running at full tilt and shopping malls are bustling. China is also fortunate in one critical dimension: as a continent-sized economy, it is better insulated from weak global demand than smaller countries such as New Zealand that have also done a good job of containing covid-19.
parallel: 平行的,并行的
post-pandemic: 流行病后
pace: 速度 节奏,步伐
with a year earlier: 较早一年
vaccine: 疫苗
roll out: 铺开,展开
feat: 成就,功绩
stamp out: 消灭,根除
at full tilt: 全速地,全力地
bustling: 繁忙的
dimension: 纬度,方面
continent-sized: 广大规模的
insulate: 使隔绝,使免除
只想在这里好好记录。
努力学习SQL和TABLEAU,爱手帐,看到桌子上的胶带就想坐下来玩一会儿。兴趣很多,希望能有享受技能自由的一天。
最爱充电方式是手帐和防弹少年团。